地方规范标准-公共场所公示语中英文译写规范标准--第1页
,.
公共场所公示语中英文译写规范
前言
为规范我省公共场所英文翻译和使用工作,依据《中华人民共和国国家通用文字
场所公示语中英文译写规范》分为以下部分:
通则;——第1部分:
——第2部分:旅游;
——第3部分:交通.
标准本部分为DB61/TXXX的第1部分.
本部分附录A,附录B和附录C均为资料性附录.
本部分由提出并归口.
本部分起草单位:.
本部分起草人:.
本部分于X年X月X日首次发布.
公共场所公示语中英文译写规范第1部分:通则
范围
本部分规定了公共场所公示语英文翻译的术语和定义,译写原则,翻译方法和要
求,书写要求.
本部分适用于公共场所地名标志,实体名称,设施及功能信息,警示和提示等公示
语的英文译写要求.
规范性引用文件
地方规范标准-公共场所公示语中英文译写规范标准--第1页
地方规范标准-公共场所公示语中英文译写规范标准--第2页
,.
下列文件对于本文件的应用是必不可少的.凡是注日期的引用文件,仅所注日期
的版本适用于本文件.凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适
用于本文件.
GB17733—2008地名标志
GB/T10001.1-2006标志用公共信息图形符号第1部分:通用符号GB/T
16159-1996汉语拼音正词法基本规则
GB/T18972-2003旅游资源分类,调查与评价
GB/T17775-2003旅游区(点)质量等级的划分与评定《中华人民共和国国家
通用语言文字法》
术语和定义
下列术语和标准适用于本标准.
实体名称ProperNames
公共服务场所,公共建筑物,有关企事业单位和其他具有实体性质的机构和单位
的名称.
设施及功能FacilitiesandFunctions为满足人们在公共场所活动需要所提供
的基础设施,保障设施和服务设施的名称标示及功能指示信息.
警示和提示信息WarningsandReminders为满足人们在公共场所活动需要
所提供的含警示,提示,告示等内容的信息.公示语PublicSigns
公开和面对公众,告示,指示,提示,显示,警示,标示与其生活,生产,生命,生态,生业休
经商的中国公民等,涉及食,宿,行,游,娱,购行为与需求的基本公示文字信息内容都在